{"id":316,"date":"2020-03-16T23:42:33","date_gmt":"2020-03-16T21:42:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/?page_id=316"},"modified":"2020-06-15T14:32:07","modified_gmt":"2020-06-15T12:32:07","slug":"note-sulla-traduzione-e-adattamento-musicale-di-%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%bc-%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-ai-bruti-va-la-gioia","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-traduzione-e-adattamento-musicale-di-%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%bc-%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-ai-bruti-va-la-gioia\/","title":{"rendered":"Note sulla traduzione e adattamento musicale di &#8220;\u0413\u0440\u0443\u0431\u044b\u043c \u0434\u0430\u0435\u0442\u0441\u044f \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c\u2026 ,Ai bruti va la gioia\u2026&#8221;"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/i2.wp.com\/www.lameziaterme.it\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/2-Esenin1914.jpg?fit=400%2C292&amp;ssl=1\" alt=\"\"\/><figcaption>un giovane Esenin&#8230;<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Mettere in musica una poesia. Di Esenin. <br>Uno che,  senza ipocrisia e senza vanagloria (perch\u00e8 era vero), diceva di se stesso, amaramente, essere &#8220;il primo dei poeti del paese&#8221;, e che mentre camminava con le scarpe verniciate ed il cilindro, tra un bagordo e un altro, rimpiangeva il tempo in cui tirava la coda ai cavalli e abbracciava il cane e la vacca.<br><br>Altri hanno fatto cose anche egregie, come quelle di Branduardi, &#8220;Confessioni di un malandrino&#8221;, che \u00e8 anche piuttosto rispettosa del testo originale. Non a caso, visto che riprendeva elaborandola una bella traduzione di Roberto Poggioli, che finora amo pi\u00f9 di altri, per le sue traduzioni quasi sempre molto rispettose della metrica originale almeno nel ritmo che se ne ricava in italiano, oltre che dei significati e quasi sempre anche dei singoli termini. Uno slavista, traduttore e poeta, rarissima combinazione.<br>Eppure la versione di Branduardi, ho visto, non \u00e8 molto amata dai russi, che sentono distante quell&#8217;Esenin di Branduardi, poco esuberante e molto introspettivo. <br><br>In effetti Esenin per come \u00e8 noto, e per come lo conosco, a volte era veramente come una forza della natura e i russi amano molto questo aspetto sfrontato di uno che si prende la vita e se ne frega delle smancerie e delle leziosit\u00e0 borghesi e della bella mostra intellettuale.<br>Ma, a leggerlo senza avere in testa tutta quella iconografia,&#8230; ne viene fuori una complessit\u00e0 e una profondit\u00e0, che a dispetto dei temi spesso semplici e popolari, come animali e campi e tramonti oppure eroici ed enfatici, dentro c&#8217;\u00e8 un enorme amore per la vita e le energie della vita, e quasi sempre con lo sfondo della morte all&#8217;orizzonte.<br><br>L&#8217;esuberanza di Esenin \u00e8 solo un aspetto di Esenin, dietro c&#8217;\u00e8 sempre un riflettersi su se stesso,  un guardarsi come da fuori, in una specie di confronto continuo con le sensazioni e i sentimenti della sua infanzia e della sua adolescenza. Dentro c&#8217;\u00e8 una nostalgia perenne, una &#8220;\u0442\u043e\u0441\u043a\u0430&#8221; come dicono i russi con un termine abbastanza intraducibile, come \u00e8 intraducibile la &#8220;saudade&#8221; dei brasiliani. Troppo \u00e8 legata alla terra e alla dimensione specifica di quella cultura, che \u00e8 fatta anche di campi sconfinati, di persone intuite nei campi nel sole dell&#8217;estate, di neve bianca che brilla nel gelo e disegna gli alberi e le cose, e ti fa sentire come se tu fossi al di fuori, e guardi la scena di un film. Il film della tua stessa vita.<br><br>Quanto \u00e8 russo Esenin! O meglio, quanto Esenin esprime del sentimento russo. Per questo i russi lo amano ed \u00e8 visto come una specie di fratello a cui puoi dare del tu.<br>Perch\u00e8, a mio parere, i russi hanno un problema con i sentimenti. O meglio con l&#8217;espressione dei sentimenti. E&#8217; qualcosa che si fa con cautela, che tengono dentro, che non trova vie semplici per realizzarsi. Anche perch\u00e8 quesi sentimenti non sono tenui, ma forti, spesso totalizzanti, assoluti. Io credo che i poeti in russia hanno avuto un ruolo anche sociale e politico maggiore che in altri paesi, e sono stati tenuti in considerazione quasi come le attuali rock star, proprio per questo. Perch\u00e8 attraverso la forma codificata della struttura ritmica delle rime, psicologicamente rassicurante come lo \u00e8 un setting psicoterapeutico, potevano esprimere sentimenti ed emozioni che nel linguaggio e nella vita normale, \u00e8 inusuale, quasi inopportuno, esprimere. Questo &#8220;esprimersi&#8221; \u00e8 ovviamente importante per l&#8217;essere umano, e Esenin e i poeti russi, lo fanno non solo per se stessi, ma attraverso loro anche per tutti gli altri.<br>Questo \u00e8 un po&#8217; vero sempre, credo per tutti i poeti, nei quali ci ritroviamo, e attraverso i quali possiamo sentire e vivere, anche all&#8217;esterno, sentimenti e mondi che sono dentro di noi. Per i russi ancora di pi\u00f9, per la forma e la relazione che in generale essi hanno con i sentimenti. Vissuti in maniera forte, a volte totalizzanti, ma all&#8217;interno. I poeti salvano la psiche russa, le danno equilibrio.<br><br>Anche le poesie di Esenin, quindi, nel solco della tradizione (direi quasi della necessit\u00e0) russa, hanno molta &#8220;struttura&#8221;, seguono un andamento ritmico definito, ma a differenza di altri che curavano attentamente la metrica , la ritmica e le rime  (come la Tzvetaeva, che curava credo proprio ossessivamente, la struttura, la rima, la scelta delle singole parole, persino il posto dove scriveva le poesie), quelle di Esenin mi sembrano scritte di getto (e credo che per lo pi\u00f9 lo fossero), dove capitava, a volte su pezzi di carta sporca nelle taverne, a volte su carta profumata e ricercata, l&#8217;ultima, scritta con il proprio sangue su un pezzo di carta, ripiegata e finita senza attenzione nella tasca di un amico, prima di uccidersi.<br>&#8212;<\/p>\n\n\n\n<p>Sottolineo che le mie sono opinioni di uno senza pedigree accademici in letteratura, influenzate, piuttosto, dal mio lavoro di psicologo e psicoterapeuta. Ma soprattutto sono le opinioni di uno che semplicemente ama la poesia e il mondo poetico dei russi.<br><br>Dal basso della mia esperienza mi viene da dire che se la Tzvetaeva  \u00e8 come Bach, la bellezza dell&#8217;armonia e la ricerca continua di questa, sequenze meravigliose non fatue  che quasi diventano matematica, Esenin \u00e8 come Mozart, dove la struttura a volte fa fatica a contenere l&#8217;ispirazione, che prende il sopravvento creando dissonanze che danno un sapore ancora pi\u00f9 intenso al tutto.<br><br>Cos\u00ec, anche in questa poesia, Esenin non sempre rispetta la rima, e anche la struttura non \u00e8 costante, alcune strofe si allungano, gli accenti si spostano in posizioni differenti, eppure mantiene un senso di continuit\u00e0 e nel complesso permettono di sentire quasi, i sentimenti e i suoi pensieri.<br><br>Non ho fatto uno studio accurato di tutto quello che \u00e8 stato tradotto in italiano di Esenin. Ma mi sembra manchino un buon numero delle sue produzioni. <br>Di questa poesia, esistono delle traduzioni, ma come accade spesso, anche per questa, nelle traduzioni dal russo, si perdono il ritmo, le cadenze, le sonorit\u00e0, a mio parere sempre molto importanti nella poesia russa e anche in Esenin.<br>Ovvio. Molto difficile riprodurre quei termini, quei sensi, con quei ritmi e quei suoni in italiano. Uno dei pochi che ci riesce \u00e8 Poggioli, che per\u00f2 questa poesia non l&#8217;ha tradotta. Che io sappia.<br><br>Cos\u00ec, anche questa volta, la prima cosa che ho cercato di capire e di fare mio, \u00e8 stato l&#8217;aspetto sonoro. Specialmente l&#8217;andamento ritmico. Parlo dell&#8217;andamento ritmico del testo cos\u00ec come verrebbe letto con tono normale, da un russo. Questo non viene risolto dalla &#8220;semplice&#8221; attribuzione alla categoria magari del ritmo giambico-anapestico, o qualsiasi altra raffinata etichetta metrica. Almeno per me, non \u00e8 utile. <br>Quanto sopra associato, ovviamente, ai significati che andavano scorrendo dentro quel ritmo.<br>Su quella base poi avrei tentato di trovare il miglior &#8220;equivalente&#8221; o significante, in italiano. Da l\u00ec, a pensare di tradurla in musica e farne una vera e propria canzone il passo era breve.<br><br>Ma, naturalmente la musica la volevo trovare sulla base del testo russo, e poi anche gradatamente scavare per trovare un testo italiano soddisfacente che si adattasse a quella musica.<br>Dopo una settimana passata a scandire l&#8217;andamento ritmico della poesia, la famosa ispirazione \u00e8 arrivata tutta insieme. Con pochissimi aggiustamenti il risultato lo potete vedere e sentire qui (<a href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-composizione-ubriaco-%d0%bf%d1%8c%d1%8f%d0%bd%d1%8b%d0%b9\/%d0%bf%d1%8c%d1%8f%d0%bd%d1%8b%d0%b9\/video-canzone-%d0%bf%d1%8c%d1%8f%d0%bd%d1%8b%d0%b9\/\">versione russa<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-composizione-ubriaco-%d0%bf%d1%8c%d1%8f%d0%bd%d1%8b%d0%b9\/ubriaco\/video-canzone-ubriaco\/\">versione italiana<\/a>).<br>Su quella base, a partire da quella canzone in russo, ho cercato e lavorato poi sul testo italiano. <br><br>N\u00e8 \u00e8 venuta fuori la canzone &#8220;\u043f\u044c\u044f\u043d\u044b\u0439&#8221;. La versione italiana (Ubriaco) \u00e8 l&#8217;adattamento in musica della canzone russa.<br>L&#8217;evolversi dinamico del testo itaiano rispecchia credo quasi totalmente il testo russo. In questo l&#8217;avere una linea melodica da seguire ha ristretto le possibilit\u00e0 di scelta nella traduzione, ma anche definito bene il campo e aiutato nella ricerca e imposto chiaramente delle soluzioni basate sulla necessit\u00e0 di seguire la linea ritmico-melodica.<br>Il significato delle frasi tradotte in uno o due punti \u00e8 leggermente diverso dall&#8217;originale, ma credo mantenendo una buona aderenza e rispetto del testo e soprattutto del senso generale.<br>Ma mi preme ripetere che quindi il testo italiano non \u00e8 non \u00e8 la traduzione del testo russo della poesia, ma \u00e8 la traduzione e adattamento del testo russo della canzone &#8220;\u043f\u044c\u044f\u043d\u044b\u0439&#8221;. <br><br>Per fare un confronto ed esprimere un giudizio sull&#8217;aderenza o meno al testo originale, per chi non conosce il russo, riporto <a href=\"https:\/\/lombradelleparole.wordpress.com\/2014\/06\/18\/sergej-aleksandrovic-esenin-1895-1925-poesie-scelte-inediti-a-cura-di-donata-de-bartolomeo\/\">la bella e aderente traduzione di Donata De Bartolomeo<\/a>, che per\u00f2 ha il limite della non corrispondenza all&#8217;andamento ritimico del testo originale e quindi impossibile da utilizzare per una trasposizione in italiano della &#8220;canzone&#8221; di Esenin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">La felicit\u00e0 tocca ai rozzi,<br>  ai delicati tocca la tristezza.<br>  A me non \u00e8 toccato nulla,<br>  non compatisco nessuno.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Un po\u2019 mi compatisco sa solo,<br>\n compatisco i cani senza casa,<br>\n dritta dritta questa strada<br>\n mi ha condotto nelle bettole.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Ma di cosa vi arrabbiate, diavoli?<br>\n Forse non sono figlio del paese?<br>\n Ognuno di noi ha impegnato<br>\n i suoi calzoni per un bicchierino.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Sbircio torbidamente le finestre,<br>\n nel cuore nostalgia e aridit\u00e0.<br>\n Rotola, inzuppatasi nel sole,<br>\n la strada dinanzi a me.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Nella strada un ragazzo moccioso.<br>\n L\u2019aria \u00e8 arsa ed asciutta.<br>\n Il ragazzo \u00e8 cos\u00ec felice<br>\n e si fruga nel naso.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Fruga, fruga, mio caro,<br>\n ficca l\u00ec dentro tutto il dito<br>\n ma con la stessa forza<br>\n non entrare nell\u2019animo tuo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Sono pronto ormai\u2026Sono timido\u2026<br>\n Da\u2019 un\u2019occhiata all\u2019esercito delle bottiglie!<br>\n Io raccolgo turaccioli<br>\n per tappare l\u2019animo mio.<\/p>\n\n\n\n<p>Sempre, nelle mie traduzioni, il contributo di Rita Khrustaleva \u00e8 fondamentale.<br>In questo caso la sua \u00e8 stata una partecipazione a un livelo tale, che anche lei, nella sua umilt\u00e0, ha dovuto ammettere di essere iscritta tra i coautori, come parte essenziale senza la quale non ci sarebbe stata traduzione o non sarebbe stata cos\u00ec come \u00e8.<\/p>\n\n\n\n<p>Prima di scavare per musica e testo, ho anche fatto un poco di ricerche sui testi di Esenin messi in musica. In lingua russa.<br> I risultati trovati, onestamente, non mi entusiasmano molto, a parte una o due eccezioni. Spero che il vostro giudizio sulla mia canzone non sia severo come il mio.<br><br>Per chi vuole dilettarsi nell&#8217;ascolto, di seguito riporto una serie di link a varie versioni di diversi adattamenti musicali .<br>Per il resto, non voglio &#8220;parlare&#8221; della mia musica. Lo spartito musicale, in forma elementare essenziale, \u00e8 presente sul mio sito. (<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-composizione-ubriaco-\u043f\u044c\u044f\u043d\u044b\u0439\/\" target=\"_blank\">link<\/a>)<br>Troverete anche un video,  sufficiente a conoscere la canzone. Nelle due versioni russa e italiana.<br>Spero che entrambe piacciano.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Alcuni link a traduzioni delle poesie di Esenin disponibili in rete:<\/strong><br><a href=\"https:\/\/www.gironi.it\/poesia\/esenin.php\">https:\/\/www.gironi.it\/poesia\/esenin.php<\/a><br><a href=\"http:\/\/www.fabiotrimboli.it\/poesia\/esenin\/esenin.htm\">http:\/\/www.fabiotrimboli.it\/poesia\/esenin\/esenin.htm<\/a><br><a href=\"https:\/\/malacoda4.webnode.it\/sergej-aleksandrovic-esenin-1895-1925-poesie-scelte\/\">https:\/\/malacoda4.webnode.it\/sergej-aleksandrovic-esenin-1895-1925-poesie-scelte\/<\/a><br><a href=\"https:\/\/www.settemuse.it\/poesia\/poesia_sergej_a_esenin.htm\">https:\/\/www.settemuse.it\/poesia\/poesia_sergej_a_esenin.htm<\/a><br><a href=\"https:\/\/lombradelleparole.wordpress.com\/2014\/06\/18\/sergej-aleksandrovic-esenin-1895-1925-poesie-scelte-inediti-a-cura-di-donata-de-bartolomeo\/\">https:\/\/lombradelleparole.wordpress.com\/2014\/06\/18\/sergej-aleksandrovic-esenin-1895-1925-poesie-scelte-inediti-a-cura-di-donata-de-bartolomeo\/<\/a><br><a href=\"https:\/\/www.enotecaletteraria.it\/poesie-di-sergej-aleksandrovic-esenin.html\">https:\/\/www.enotecaletteraria.it\/poesie-di-sergej-aleksandrovic-esenin.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><br><strong>Esempi reperibili in rete di adattamenti musicali di alcune poesie di Esenin, in varie interpretazioni.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=-wsna9Tf55I\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=-wsna9Tf55I<\/a><br>(\u0417\u0430\u043a\u0440\u0443\u0436\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c\n\u043b\u0438\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u0430\u044f, brutta registrazione e comunque dov&#8217;\u00e8\nesenin?)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=gfYDegc2SMc\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=gfYDegc2SMc<\/a><br>(\u0417\u0430\u043a\u0440\u0443\u0436\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c\n\u043b\u0438\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u0430\u044f, la stessa come sopra ma in versione\n\u201crock\u201d)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=3gTEuPGvV_s\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=3gTEuPGvV_s<\/a><br>(\u0417\u0430\u043a\u0440\u0443\u0436\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c\n\u043b\u0438\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u0430\u044f, no comment)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=qgSTguxJ5yk\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=qgSTguxJ5yk<\/a><br>(\u042f\n\u041c\u043e\u0441\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043e\u0437\u043e\u0440\u043d\u043e\u0439 \u0433\u0443\u043b\u044f\u043a\u0430, ritmo quasi ska, o\nsimil popolare, mi piace,  ma come rimasto a met\u00e0)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2BRDDL315bc\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=2BRDDL315bc<\/a><br>(\u0413\u0440\u0443\u0431\u044b\u043c \u0434\u0430\u0435\u0442\u0441\u044f \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c, interessante, l&#8217;ho trovato solo dopo che avevo fatto la mia versione altrimenti. Seguono altri 6 pezzi sempre di poesie di esenin in musica di diversi autori, anche qui no-comment)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zytHcMW39Ac\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zytHcMW39Ac<\/a><br>(\u041f\u0438\u0441\u044c\u043c\u043e\n\u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438, in una vecchia versione profumata di URSS, ma che mi\npiace per la sua autenticit\u00e0 e la non ridondanza di suoni e\narrangiamenti)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zRYLY04iTeU\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zRYLY04iTeU<\/a><br>(\u041d\u0430\u0434\n\u043e\u043a\u043e\u0448\u043a\u043e\u043c \u043c\u0435\u0441\u044f\u0446, versione tanto tanto russa, ha un suo che\ndi giuste emozioni, che mi sembrano rispettose della poesia)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=z72qFwTyg44&amp;list=RDz72qFwTyg44&amp;start_radio=1&amp;t=5\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=z72qFwTyg44&amp;list=RDz72qFwTyg44&amp;start_radio=1&amp;t=5<\/a><br>(\u041d\u0435 \u0436\u0430\u043b\u0435\u044e, \u043d\u0435 \u0437\u043e\u0432\u0443, \u043d\u0435 \u043f\u043b\u0430\u0447\u0443, versione con gusto antico, credo vicino all&#8217;originale adattamento, interessante il video con alcuni rari filmati di Esenin)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=SB7srMUNSkQ\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=SB7srMUNSkQ<\/a><br>(\u0421\u044b\u043f\u044c,\n\u0433\u0430\u0440\u043c\u043e\u043d\u0438\u043a\u0430. \u0421\u043a\u0443\u043a\u0430&#8230; \u0421\u043a\u0443\u043a\u0430, mi piace, questa \u00e8 una\npoesia, molto provocatoria e il risultato dell&#8217;adattamento musicale,\n\u00e8 abbastanza giusto, ovviamente per me) \n<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=AVTQwYxt19o\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=AVTQwYxt19o<\/a><br>(\u0421\u044b\u043f\u044c,\n\u0433\u0430\u0440\u043c\u043e\u043d\u0438\u043a\u0430. \u0421\u043a\u0443\u043a\u0430&#8230; \u0421\u043a\u0443\u043a\u0430, lo stesso adattamento\ndi cui sopra, ma cantato da altri)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=_0-xsGG6JXo\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=_0-xsGG6JXo<\/a><br>(\u0412\u0438\u0436\u0443\n\u0441\u043e\u043d. \u0414\u043e\u0440\u043e\u0433\u0430 \u0427\u0435\u0440\u043d\u0430\u044f<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<span class=\"embed-youtube\" style=\"text-align:center; display: block;\"><iframe loading=\"lazy\" class=\"youtube-player\" width=\"525\" height=\"296\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/kBUs2S14JC0?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=it-IT&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent\" allowfullscreen=\"true\" style=\"border:0;\" sandbox=\"allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox\"><\/iframe><\/span>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p>(\u0417\u0430\u043a\u0440\u0443\u0436\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c \u043b\u0438\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u0430\u044f, ennesima)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zscdDO_JBjU\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zscdDO_JBjU<\/a><br>(\u0417\u0430\u0431\u0430\u0432\u0430&#8230;\npop e pip)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=A2pIsBbIBpQ\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=A2pIsBbIBpQ<\/a><br>(\u0417\u0430\u043a\u0440\u0443\u0436\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c\n\u043b\u0438\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u0430\u044f, ennesima)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=BrALknY3QSw\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=BrALknY3QSw<\/a><br>(\n\u042f \u041c\u043e\u0441\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043e\u0437\u043e\u0440\u043d\u043e\u0439 \u0433\u0443\u043b\u044f\u043a\u0430, sempre la\nversione quasi ska, con video divertente)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PxMtrh78kps\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PxMtrh78kps<\/a><br>(\u0428\u0430\u0433\u0430\u043d\u044d\n\u0442\u044b \u043c\u043e\u044f, \u0428\u0430\u0433\u0430\u043d\u044d, non sarebbe male l&#8217;adattamento in s\u00e8, ma\nl&#8217;arrangiamento&#8230;vabb\u00e8)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PbYyheSuldY&amp;list=RDPbYyheSuldY&amp;start_radio=1&amp;t=0\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PbYyheSuldY&amp;list=RDPbYyheSuldY&amp;start_radio=1&amp;t=0<\/a><br>(\u0428\u0430\u0433\u0430\u043d\u044d \u0442\u044b \u043c\u043e\u044f, \u0428\u0430\u0433\u0430\u043d\u044d, stesso adattamento, ma arrangiamento pi\u00f9 palatabile per i miei gusti, ed esecuzione pi\u00f9 interessante, il cantante si sdraia un po&#8217; sopra la sua voce, ma non \u00e8 male)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1agm-pBmpSc\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1agm-pBmpSc<\/a><br>(e infine una raccolta di un buon numero di adattamenti delle poesie di Esenin, qualcuna mi piace, anche se per qualche motivo sempre mi piace poco l&#8217;eccesso di note e musica che nascondono la poesia).<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"fcbkbttn_buttons_block\" id=\"fcbkbttn_left\"><div class=\"fcbkbttn_like \"><fb:like href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-traduzione-e-adattamento-musicale-di-%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%bc-%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-ai-bruti-va-la-gioia\/\" action=\"like\" colorscheme=\"light\" layout=\"standard\"  width=\"225px\" size=\"small\"><\/fb:like><\/div><div class=\"fb-share-button  \" data-href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-traduzione-e-adattamento-musicale-di-%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%bc-%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-ai-bruti-va-la-gioia\/\" data-type=\"icon_link\" data-size=\"small\"><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mettere in musica una poesia. Di Esenin. Uno che, senza ipocrisia e senza vanagloria (perch\u00e8 era vero), diceva di se stesso, amaramente, essere &#8220;il primo dei poeti del paese&#8221;, e che mentre camminava con le scarpe verniciate ed il cilindro, tra un bagordo e un altro, rimpiangeva il tempo in cui tirava la coda ai &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/note-sulla-traduzione-e-adattamento-musicale-di-%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%bc-%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d0%b4%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c-ai-bruti-va-la-gioia\/\" class=\"more-link\">Leggi tutto<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Note sulla traduzione e adattamento musicale di &#8220;\u0413\u0440\u0443\u0431\u044b\u043c \u0434\u0430\u0435\u0442\u0441\u044f \u0440\u0430\u0434\u043e\u0441\u0442\u044c\u2026 ,Ai bruti va la gioia\u2026&#8221;&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"nf_dc_page":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"class_list":["post-316","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/Pa5jLB-56","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/316","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=316"}],"version-history":[{"count":55,"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/316\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":530,"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/316\/revisions\/530"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pinostrano.it\/lirichecanzoni\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=316"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}